Oh Santo niño del pesebre
Oh Santo niño del pesebre
Un gran dolor me habita, un estremecimiento como el
que cada día
nos arroja a trabajar por las mañanas
uno tan grande como los túneles del subterráneo y
mucho más,
es inmenso, terrible, místicamente sádico
Santo niño, niño rodeado de vacas y becerros
de reyes magos y pastores
En mi corazón revienta una pena oceánica
como la pena de Salomón
el señor de la verdulería al que su mujer dejó
por un cerrajero que sabía abrir la puerta trasera
de su recámara
En mi pericardio alucina una úlcera
como la úlcera de Magdalena
la señora del verdulero a la que su amante abandonó
por una cantante de ópera que sabía cantar con los
labios cerrados
En mi hígado aúlla un lamento
como el lamento de Crisóforo
el cerrajero al que su amada botó
por un guardia de seguridad que sabía hacer la
llave china
como sólo en Tepito
Oh Santo niño del pesebre, inmaculado y biónico
no hay cabida en mi pecho para este gólgota
no la hay, no la hay
y me he puesto a repartirla a las palomas
me he arrojado a darla como ofrenda en el Kiosco
Morisco de mi barrio
todos los sábados
Lloro en este momento, en este sitio
Santo niño del pesebre
lloro y acompaño al vagabundo cuando orina en el
árbol
lleno de placer y autoconmiseración,
lloro y acompaño al enfermo mental al dibujar su
rostro
pleno de bugambilias
lloro y acompaño al suicida mientras besa a su
madre
bañado en júbilo
No hay final para este tormento, no tiene límites
su desenfreno
se abalanza desde mi sombra hasta mi pasaporte
su eternidad soporta los siglos
Oh Santo niño del pesebre
si tan solo yo tomara tu lugar en el rincón de esta
iglesia
donde los ángeles te miran con envidia
si tan solo mi espalda tomara tu lugar sobre la
paja
si tan solo así fuera Santo niño del pesebre
yo pararía el llanto
yo sonreiría de nuevo
sería yo quien recibiría las limosnas
las vírgenes y las ancianas se consolarían en mi
brazo
la pasión del cura y la catequista
serían mi refugio
mi sostén serían sus gemidos ante el altar
ante tu pesebre
ante tus vacas
ante tus pastores y tus reyes magos.
Oh Santo menino Deus do presépio
português
Oh Santo menino do presépio
Uma grande dor me habita, um estremecimento como o
que a cada dia
nos impulsiona a trabalhar de manhã
um tão grande como os túneis do metrô e muito mais,
é imenso, terrível, misticamente sádico
Santo menino, menino rodeado de vacas e bezerros
de reis magos e pastores
Em meu coração arrebenta uma pena oceânica
como a pena de Salomão
o senhor da quitanda o que sua mulher abandonou
por um chaveiro que sabia abrir a porta traseira de
sua recâmera
Em meu pericárdio alucina uma úlcera
como a úlcera de Madalena
a senhora do quitandeiro a quem seu amante
abandonou
por uma cantora de ópera que sabia cantar com os
lábios fechados
Em meu fígado uiva um lamento
como o lamento de Crisóforo
o chaveiro a quem sua amada chutou
por um chefe de segurança que sabia dar uma gravata
como só as de Tepito
Oh Santo menino de presépio, imaculado e biônico
não há guarida em meu peito para este calvário
não há, não há
e me pus a reparti-la para as pombas
me animei a dá-las como oferenda na Banca Morisco
do meu bairro
todos os sábados
Choro neste momento, neste lugar
Santo menino do presépio
choro e acompanho o vadio quando urina na árvore
cheio de prazer
e autocomiseração
choro e acompanho o doente mental ao desenhar seu
rosto
repleto de bunganvílias
choro e acompanho o suicida enquanto beija sua mãe
banhado em júbilo
Não há fim para este tormento, não tem limites seu
descontrole
se lança da minha sombra até meu passaporte
sua eternidade suporta os séculos
Oh Santo menino do presépio
se tão somente eu tomasse teu lugar no recanto
dessa igreja
de onde os anjos te olham com inveja
se tão somente minhas costas tomassem teu lugar
sobre a palha
si tão somente assim fosse Santo menino do presépio
eu pararia o pranto
eu sorriria de novo
seria eu quem receberia as esmolas
as virgens e as anciãs se consolariam em meu braço
a paixão do padre e da catequista
seria meu refúgio
meu apoio seriam seus gemidos ante o altar
ante teu presépio
ante tuas vacas
ante teus pastores e teus reis magos.
Oh Holy Boy in the nativity scene
english
Oh Holy Boy in the nativity scene
A pain inhabits me, a shaking such asevery day
propels us to work in the morning
such a big one such as the metro tunnels and a lot
more,
it is immense, horrible,mystically sadistic
Holy boy, surrounded by cows and calves
of the three Magi and shepherds
In your heart explodes an oceanic feather
like Salomon’s feather
the old man at the grocer’s whose wife left him
for a locksmith who knew how to open the back door
of her chamber
In my pericardium an ulcer hallucinates
such as Magdalena’s ulcer
the grocer’s wife whose lover abandoned her
for an opera singer who knew how to sing with
sealed lips
in my liver howls a wail
such as Crisóforo’s
the locksmith whose lover left him
for a security agente who knew how to tie a tie
such as Tepito’s
Oh Holy Boy in the nativity scene, immaculate and
bionic
there is no shelter in your bosom for its Calvary
there is none, there is none
and here I am sharing it to the doves
I am happy in giving them at the grocery shop
Morisco in my neighborhood
every Saturday
I weep now, here
Holy Boy in the nativity scene
I cry and follow the bum as it urinates on a tree
Horny and self-pitting himself
I cry and follow the crazy man drawing his face
with of bougainvillea
I cry and follow the suicidalwhile he kisses his
mother
full of joy
There is no end to this torment, there is no end to
this lack of control
drive out of my shadow until my passport
your eternity endures the centuries
Oh Holy Boy in the nativity scene
if only I took your place in the corner of this
church
where the angels look at you with envy
if only my back took your place over the straw
if it were only this way Holy Boy in the nativity
scene
I would stop crying
I would smile again
I would be the one who receive the alms
the virgin and the ancient would take comfort in
your arms
the preacher’s and the catechist’s passion
would be my solace
my support would be your crying in front of the
altar
in front of your nativity scene
in front of your cows
in front of your shepherds and your three Wise men.
Karloz Atl, Cd. de México, 1988
Traducciones por el equipo de Rio Poetry Slam, FLUPP 2015.
No hay comentarios:
Publicar un comentario